Characters remaining: 500/500
Translation

tư bản hóa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tư bản hóa" se traduit en français par "capitaliser". Ce terme est souvent utilisé dans le contexte économique et social pour désigner le processus de transformation d'un système économique vers le capitalisme, c'est-à-dire l'établissement d'une économie basée sur la propriété privée et l'accumulation de capital.

Explication simple :

"Tư bản hóa" signifie prendre des ressources, des biens ou des idées et les transformer en un systèmeils peuvent générer des profits. Cela implique souvent la création d'entreprises, l'investissement et l'exploitation de ressources pour augmenter la richesse.

Instructions d'utilisation :

On peut utiliser "tư bản hóa" dans des discussions concernant l'économie, le développement des affaires ou les changements sociaux. Par exemple, on pourrait parler de la "tư bản hóa" d'une région qui était autrefois agricole et qui se développe en une zone industrielle.

Exemple :
  • "Quá trình tư bản hóa đã giúp đất nước phát triển nhanh chóng." (Le processus de capitalisation a aidé le pays à se développer rapidement.)
Utilisation avancée :

Dans un contexte plus complexe, "tư bản hóa" peut également se référer à l'impact des politiques économiques sur les classes sociales, par exemple, comment la capitalisation peut créer des inégalités ou modifier la structure sociale.

Variantes du mot :
  • "Tư bản" : Cela signifie "capital" en vietnamien.
  • "Hóa" : Cela signifie "transformation" ou "processus de devenir".
Différents sens :

Bien que "tư bản hóa" se réfère principalement à la capitalisation économique, dans certaines discussions, il peut également impliquer une réflexion sur la manière dont les valeurs et les relations humaines peuvent être influencées par la logique capitaliste.

  1. capitaliser.

Comments and discussion on the word "tư bản hóa"